Biografia

Gallery

Intervista

Opere

Stile

Home
 

Pascoli: il poeta italiano meno tradotto in Europa

«Pascoli non è solo il poeta dell'infanzia, il cantore dei bambini. Non c'è ingenuità nè torpore nei suoi scritti. In lui si cela una profonda interiorità, una grande consapevolezza dei temi affrontati e dello stile adottato nelle sue liriche. A 150 anni dalla nascita, di un poeta che è stato una pietra miliare della nostra letteratura, ci si interroga su quale impatto abbia avuto all'estero e nella storia letteraria italiana successiva. A dirlo è Clemente Mazzotta presidente dell'Accademia Pascoliana che spiega le finalità di un appuntamento così prestigioso.

Professore, che cosa ha rappresentato Giovanni Pascoli per la nostra letteratura?

È stato un riferimento nel bene e nel male. Più di Carducci e di D'Annunzio ha influenzato la poesia successiva, da un punto di vista, formale, tematico e linguistico. Da critico posso dire che è stato anche un eccellente teorizzatore della poesia e che I Poemi Conviviali sono stati una delle opere più interessanti del poeta. Non dimentichiamo che Pascoli è stato definito "
l'ultimo erede di Virgilio". Nella poesia latina moderna, ha dimostrato una grande padronanza della lingua ed è riuscito a introdurre un alito di novità anche tra i versi latini.

Come si può rendere attuale un poeta come Pascoli nelle scuole?

Interpretandolo in modo differente da come si è fatto finora. Contini col suo saggio che quest'anno compie cinquant'anni, lo ha spiegato correttamente. C'è un Pascoli segreto che va assolutamente conosciuto. È un uomo che ha le sue passioni, le sue pulsioni sessuali, finora censurate, un uomo con un pensiero politico, il socialismo, per cui ha scontato anche il carcere, un uomo che ha vissuto nella sua contemporaneità a tutto tondo.

In questo convegno si parla anche di come abbia influenzato la poesia internazionale.
Conoscere la percezione che gli altri paesi hanno di Giovanni Pascoli, è uno degli obiettivi di queste tre giornate di studio. Purtroppo abbiamo scoperto, attraverso una veloce ricerca, che questo poeta è tra gli autori meno tradotti e meno conosciuti fuori dall'Italia, nonostante sia stato così importante per la nostra letteratura. Nel periodo in cui visse, i protagonisti della letteratura europea furono francesi e inglesi. Inoltre oggi i pochi che si occupano di autori italiani, sono studiosi che leggono le nostre opere direttamente in lingua originale.

 

 

FIERA DEL LIBRO A TORINO

CENTRI CULTURALI

PREMI LETTERARI

CASE EDITRICI OPERE

OPERA LIRICA

 

 


 

 

 

Clicca qui...

 

Traduzione in Inglese